It is certainly true that language students with no or little experience in translation tend to commit major mistakes in translating. Undoubtedly, it is a fact that the weak grasp on language is one of the major reasons committing huge blunders in translation. Every one of us knows this world has become a global village and since the globalization has shaped the world it has become an obligatory duty for all the entrepreneurs and businesspersons to reach to the world audience. You might think that language barrier might not allow you to reach the maximum people; however, in such circumstances translation plays a pivotal role in empowering the different organization to reach to the maximum audiences.

While through translation, you are reaching to the audience and telling them about your product; for this reason, it is obligatory for every organization to hire the best and the most diligent translators. Be it the legal translation in Abu Dhabi or professional translation in any other part of the world, it is critical for the organizations to plan ahead and hire the efficient people for translation services. However, for training the translators and helping them in addressing the common pitfalls while translating, we have gathered general guidelines that every translator should keep in mind.

Avoid run-on sentences:

You might have seen that all the famous and acknowledged writers avoid writing long and run on sentences because these sentences cause difficulty in reading and comprehending the text. Therefore, translators must also avoid long sentences for making the text an easy read for the reader. By and large, we can say that one of the qualities of the best translators is that they tend to write short and brief sentences.

Use conjunctions and relative pronouns:

It is not necessarily important that you need conjunction and relative pronouns in a particular sentence. However, relative pronouns not only improve the quality of the content but also make it easy to comprehend and understand. Therefore, whether it is technical translation service or legal translation, one must focus on using relative pronouns while translating.

Use the active voice:

Translators must prefer using active voice instead of passive voice while translating the text. On one hand, active voice allows the reader to understand the text and on another hand, it prevents the writer from confusion while writing. Therefore, it is better to use active voice instead of passive voice while translating the content.